YE CHANG NEWS
当前位置:天水KTV招聘网 > 天水热点资讯 > 天水学习/知识 >  孙 派将军孙耽遣送孙亮前往封国将全尚迁徙到零陵将公主迁徙到豫

孙 派将军孙耽遣送孙亮前往封国将全尚迁徙到零陵将公主迁徙到豫

2022-07-10 09:18:39 发布 浏览 571 次

孙 派将军孙耽遣送孙亮前往封国,将全尚迁徙到零陵,将公主迁徙到豫章。孙 从此更加肆意胡为,侮辱轻视民间的神灵,竟烧掉大桥头伍子胥的庙,又毁坏佛寺,杀死道士。孙休即位后,孙 自称在野的臣民,到皇宫上书说:“臣自我反省,才能不足以捍卫国家,不过因为是皇族,获得了人臣中的最高地位,有损国家形象,败坏皇帝名声,身负罪责明白显露。寻思自己的过失,日夜忧心恐惧。我听说上天辅助真诚守信的人,必定亲近有德的明君,因此周厉王和周幽王丧失了为君的准则之后,周宣王又能使国家由衰转盛。皇上贤圣仁德,继承国家大业,应该拥有优秀的辅臣,从而使国家治理得兴盛和乐。虽说尧时社会兴盛,尚且还寻求后稷、殷契的佐助,以协和圣明帝王的美德。古人曾经说过:‘能有力量发挥,就担任职务,没有能力就该辞职。’我虽然竭力而为,却对各项政务没有贡献,现恭谨地呈上印绶、节钺,退归乡土,避让贤良。”孙休召见孙 安慰他。又发布诏告说我因为缺乏贤德,在外守卫国家,遇上这个时机,众公卿贤士,聚集到我身旁,一道奉守祖宗大业。我因而有些茫然,好像面对深渊、脚踩薄冰一样忧惧。大将军忠诚谋划,扶持、稳定了危险的甚至将要倾覆的国家,使它安定、康宁,功勋显赫昭著。昔日汉宣帝登位,霍光尊显荣耀,褒扬德义、赏赐功劳,这一原则古今都是一致的。现任命大将军孙 为丞相、荆州牧,食邑五县。”封孙恩为御史大夫、卫将军,孙据为右将军,都封为县侯。封孙幹为杂号将军、亭侯。孙闿也封为亭侯。孙 家有五个人封侯,都执掌皇帝的亲兵,权势超过君主,这在吴国朝臣中从来不曾有过。

奉牛酒诣休,休不受,赍诣左将军张布;酒酣,出怨言曰:“初废少主时,多劝吾自为之者。吾以陛下贤明,故迎之。帝非我不立,今上礼见拒,是与凡臣无异,当复改图耳。”布以言闻休,休衔之,恐其有变,数加赏赐,又复加恩侍中,与 分省文书。或有告 怀怨侮上欲图反者,休执以付 , 杀之,由是愈惧,因孟宗求出屯武昌,休许焉,尽敕所督中营精兵万余人,皆令装载,所取武库兵器,咸令给与。 将军魏邈说休曰“ 居外必有变”,武卫士施朔又告“ 欲反有征”。休密问张布,布与丁奉谋于会杀 。

孙 携带牛酒进献孙休,孙休没有接受,孙 就带到了左将军张布那儿。畅饮了一阵子,孙 口出怨言说:“当初废掉少主时,许多人劝我自立为帝。我认为皇上贤明,所以迎接他。皇帝没有我就不能登上帝位,现在奉献酒礼却遭拒绝,看来与一般的大臣没有差别,应再做别的图谋了。”张布将这番话密告了孙休,孙休听后不露声色,恐怕孙 有变乱,多次加以赏赐,又再封孙恩为侍中,与孙 一道审阅公文。有人告发孙 心怀不满、侮辱皇上、想要造反,孙休便抓起来交给孙 处理,孙 杀掉了这个人,从此却更加恐惧,通过孟宗说情,请求去武昌驻守。孙休答应了孙 的要求,命令孙 统领的中营全部精兵一万多人,都让随船同往,所提取的武库兵器,也一并给予。将军魏邈劝孙休说:“孙 屯驻外地一定会有变乱。”武卫士施朔又报告说:“孙 准备造反已有迹象。”孙休暗中询问张布,张布和丁奉谋议,在腊日聚会时杀掉孙 。

永安元年十二月丁卯,建业中谣言明会有变, 闻之,不悦。夜大风发木扬沙, 益恐。戊辰腊会, 称疾。休强起之,使者十余辈, 不得已,将入,众止焉。 曰:“国家屡有命,不可辞。可豫整兵,令府内起火,因是可得速还。”遂入,寻而火起, 求出,休曰:“外兵自多,不足烦丞相也。” 起离席,奉、布目左右缚之。 叩首曰:“愿徙交州。”休曰:“卿何以不徙滕胤、吕据?” 复曰:“愿没为官奴。”休曰:“何不以胤、据为奴乎?”遂斩之。以 首令其众曰:“诸与 同谋皆赦。”放仗者五千人。闿乘船欲北降,追杀之。夷三族。发孙峻棺,取其印绶,斲其木而埋之,以杀鲁育等故也。

丁奉定计斩孙 ,选自清刊本《三国演义》。图为孙 被缚后向吴主孙休求饶。

永安元年农历十二月初七丁卯日,建业城中有民谣说明日腊祭将会发生事变,孙 听到后,心中不愉快。当夜大风拔起树木,扬起沙石,孙 更加感到恐慌。初八戊辰日腊祭,孙 假说有病。孙休执意请他,派出使者十多批,孙 迫不得已,准备前往,众人阻拦他。孙 说:“国家屡发诏令,无法推脱。可以事先布置好军队,叫府中假装起火,以这个为由我就可以即刻返回。”于是前往,随即有人来报告丞相府起火了,孙 要求回去,孙休说:“外面兵卒自然是很多的,不值得烦劳丞相了。”孙 起身离席,丁奉、张布示意左右武士将孙 捆住。孙 叩头说:“甘愿流放交州。”孙休说:“你当初为什么不流放滕胤、吕据呢?”孙 又说:“甘愿没身充当官府奴隶。”孙休说:“为什么不将滕胤、吕据没身为奴隶呢?”当即就杀了孙 。拿着孙 的头命令他的部众说:“曾经与孙 同谋的人都可以免罪。”放下兵器的有五千来人。孙闿乘船准备北逃投降魏国,被追上杀掉。接着消灭了孙 家族。挖掘出孙峻的棺椁,收取他的印绶,将他的棺椁削砍掉一部分再埋葬,是因为他杀害鲁育等人的缘故。

死时年二十八。休耻与峻、 同族,特除其属籍,称之曰故峻、故 云。休又下诏曰:“诸葛恪、滕胤、吕据盖以无罪为峻、 兄弟所见残害,可为痛心,促皆改葬,各为祭奠。其罹恪等事见远徙者,一切召还。”

孙 被处死时是二十八岁。孙休以和孙峻、孙 同族为羞耻,特地削除他们在家族名册中的记载,把他们叫做故峻、故 。孙休又下达诏令说:“诸葛恪、滕胤、吕据都因无罪而遭孙峻、孙 兄弟的残害,可说是使人痛心的事,敦促将他们全都重新安葬,分别置办祭奠。那些受诸葛恪等人的事牵连而被流放到边远地区的人,一概征召回来。”

濮阳兴字子元,陈留人也。父逸,汉末避乱江东,官至长沙太守。 兴少有士名,孙权时除上虞令,稍迁至尚书左曹,以五官中郎将使蜀,还为会稽太守。时琅邪王休居会稽,兴深与相结。及休即位,征兴为太常卫将军、平军国事,封外黄侯。

您可能感兴趣

首页
发布
会员